Faiz Ahmad Faiz

Hum Tou Majboor-e-Wafa Hain

Hum to majboor-e-wafa hain (translation: we are bound by love) is an Urdu nazm by Faiz Ahmed Faiz, from his book Kulliyat-e-Faiz.

VERSE 1 - Hum tou majboor-e-wafa hain by Faiz Ahmad Faiz

تجھ کو کتنوں کا لہو چاہیئے اے ارضِ وطن
جو ترے عارضِ بے رنگ کو گلنار کریں

[Tujh ko kitnoun ka lahu chahiye ae arz-e-watan
Jo tere aariz-e-be-rang ko gulnaar karein]

How many should bleed for you, O my homeland,
That will paint your pale cheeks red

VERSE 2 - Hum tou majboor-e-wafa hain by Faiz Ahmad Faiz

کتنی آہوں سے کلیجہ ترا ٹھنڈا ہوگا
کتنے آنسو ترے صحراؤں کو گل زار کریں

[Kitni aahon se kaleja tera thanda hoga
Kitne aansoo tere sehraaon ko gulzaar karein]

How many sighs will soothe your heart?
How many tears will make your deserts bloom?

VERSE 3 - Hum tou majboor-e-wafa hain by Faiz Ahmad Faiz

تیرے اعوانوں میں پرزے ہوئے پیماں کتنے
کتنے وعدے جو نہ آسودۂ اقرار ہوئے

[Tere aiwanon mein parze hue paiman kitne
Kitne waade jo na aasooda-e-iqraar hue]

Your parliaments are littered with shards
of broken promises & commitments that have never once been honoured

VERSE 4 - Hum tou majboor-e-wafa hain by Faiz Ahmad Faiz

کتنی آنکھوں کو نظر کھا گئی بد خواہوں کی
خواب کتنے تری شہ راہوں میں سنگسار ہوئے

[Kitni aankhon ko nazar kha gayi badkhwaahon ki
Khawab kitne teri sheh-raahon mein sangsaar hue]

How many eyes were consumed by ill-intention?
How many dreams turned to stone on your roads?

VERSE 5 - Hum tou majboor-e-wafa hain by Faiz Ahmad Faiz

بلا کشانِ محبت پہ جو ہوا سو ہوا
جو مجھ پہ گزری مت اس سے کہو، ہوا سو ہوا

[Bala-kashaan-e-mohabbat pe jo hua so hua
Jo mujh pe guzri mat us se kaho, hua so hua]

I remain afflicted by love, but what’s done is done
Do not tell her what befell me, what’s done is done

VERSE 6 - Hum tou majboor-e-wafa hain by Faiz Ahmad Faiz

مبادا ہو کوئی ظالم ترا گریباں گیر
لہو کے داغ تو دامن سے دھو، ہوا سو ہوا

[Mubada ho koi zaalim tera gareban gir
Lahu ke daagh to daaman se dho, hua so hua]

May you never be collared by a tormentor,
so wash off the blood from your shirt; what’s done is done

VERSE 7 - Hum tou majboor-e-wafa hain by Faiz Ahmad Faiz

ہم تو مجبورِ وَفا ہیں مگر اے جانِ جہاں
اپنے عشاق سے ایسے بھی کوئی کرتا ہے

[Hum to majboor-e-wafa hain magar ae jaan-e-jahan
Apne aashiqon se aise bhi koi karta hai]

We are bound by love, but, love of my life,
Is this the way to treat your lover?

VERSE 8 - Hum tou majboor-e-wafa hain by Faiz Ahmad Faiz

تیری محفل کو خدا رکھے ابد تک قائم
ہم تو مہماں ہیں گھڑی بھر کے ہمارا کیا ہے

[Teri mehfil ko Khuda rakhe abad tak qaim
Hum to mehmaan hain ghari bhar ke, hamara kya hai]

May your gatherings flourish till eternity by God’s grace,
We are but guests of the moment, we hardly matter

Don't Miss

Imran Khan UN

UN working group deems Imran Khan’s detention arbitrary and in violation of international law

The UN working group on Arbitrary Detentions deems Imran Khan's…
IHC judges letter to SJC

IHC judges detail ‘brazen interference’ by intelligence agencies in a letter to Supreme Judicial Council

In an incriminating letter to the Supreme Judicial Council (SJC),…
Shazia khalid rape case

Dr Shazia Khalid Rape Case

Shazia Khalid was a medical professional whose rape in a…
phone trace ISI

Pakistan’s government authorised top spy agency to trace and intercept calls & messages

Pakistan's government has authorized the Inter-Services Intelligence (ISI) to intercept…