Allah Hu is an Urdu Qawwali sung by the legend of Qawwali, Nusrat Fateh Ali Khan.
You can read Allah Hu lyrics in Urdu and English below.
یا خدا، یا خدا
[Ya khuda, ya khuda]
O God, O God
جسم میں جب تک یہ میرے جان رہے
[Jism mein jab tak yeh mere jaan rahay]
As long as there is life in my body,
تجھ پہ صدقے تیرے محبوب پہ قربان رہے
[Tujh pay sadqay tere mehboob pe qurbaan rahay]
I will sacrifice myself for You, for Your beloved I shall be devoted.
کچھ رہے یا نہ رہے پر یہ دعا ہے کہ آمیں
[Kuch rahay ya na rahay par ye dua hai ke ameen]
Whether anything remains or not, my prayer is only this:
نزا کے وقت سلامت میرا ایمان رہے
[Nizaa ke waqt salamat mera imaan rahay]
At the moment of death, may my faith remain intact.
تیرے ہی نام سے ہر ابتدا ہے
[Teray hi naam say har ibtida hai]
Every beginning is with Your name,
تیرے ہی نام تک ہر انتہا ہے
[Teray hi naam tak har inteha hai]
With Your name ends everything
تیری حمد و ثنا، الحمدالله
[Teri hamd-o-sana, Alhamdulillah]
All praise and glory be to You, Alhamdulillah,
کہ تو میرے محمد کا خدا ہے
[Keh tu meray Muhammad ka khuda hai]
That you are the God of my Mohammad
الله ہو، الله ہو، الله ہو
Allah hoo, Allah hoo, Allah hoo,
یہ زمیں جب نہ تھی، یہ جہاں جب نہ تھا
[Yeh zameen jab na thi, yeh jahaan jab na thaa]
When there was no earth, when there was no world
چاند سورج نہ تھے، آسماں جب نہ تھا
[Chaand suraj na thay aasman jab na tha]
When there was no moon, sun or sky
رازِ حق بھی کسی پر عیاں جب نہ تھا
[Raaz-e-haq bhi kisi per ayaan jab na tha]
When the secret of truth was not revealed to anyone,
تب نہ تھا کچھ یہاں، تھا مگر تُو ہی تُو
[Tab na tha kuch yahaan, tha magar tu hee tu]
There was nothing here, yet You alone existed.
الله ہُو، الله ہُو، الله ہُو
Allah Hoo, Allah Hoo, Allah Hoo
پہنچے میراج میں عرش تک مصطفیٰ
[Pohnchay Mairaj mein arsh tak Mustafa]
When the Prophet ascended the Heavens
جب نہ معبود و بندے میں پردہ رہا
[Jab na maabood-o-banday mein pardah raha]
When the veil between Lord and servant was removed
تب ملائک نے حضرت سے جُھک کر کہا
[Tab malaik ne Hazrat se jhuk kar kaha]
The angels bowed to the Prophet and said:
—ساری مخلوق میں
[Saari makhlooq mein—]
Of all creation
ساری مخلوق میں حق نُما تُو ہی تُو
[Saari makhlooq mein haqnuma tu hee tu]
Of all creation you are the embodiment of Truth
تیری سنا پہ خدا بندے لم یزل ہے تُو
[Teri sana pay khuda bande lam yazal hai tu]
In praising You, O God, man acknowledges You are eternal,
یہ ہی مثال ہے تیری کہ بے مسال ہے تُو
[Yehi misaal hai teri keh bemisaal hai tu]
This is Your attribute—that You are matchless.
تیرا کمال ہی دنیا کے ہر کمال میں ہے
[Tera kamaal hi dunya kay kamaal mein hai]
Your perfection is reflected in every perfection of the world,
یہ شان تیری کہ ہر شان پہ کمال ہے تُو
[Yeh shaan hai teri keh har shaan pay kamaal hai tu]
Such is Your glory, that You are the perfection above all glory.
کیوں پیا ابنِ حیدر نے جامِ فنا؟
[Kiyun piyaa Ibn-e-Haider nay jaam-e-fanaa?]
Why did Hussain, son of Haider, drink nectar of mortality?
کھال کھچائی تبریز نے کیوں بھلا؟
[Khaal khichwai Tabrez ne kiyoon bhala?]
Why did Tabriz flay alive himself?
دار پر چڑھ کے منصور نے کیا کہا؟
[Daar par charh ke Mansoor nay kya kaha?]
What did Mansur say when he was raised on the gallows?
—سب بنا کے کھلونے
[Sab bana ke khilonay—]
After creating all these toys,
سب بنا کے کھلونے رہا تُو ہی تُو
[Sab bana ke khilonay raha tu hee tu]
After creating all these toys, it was You and only You who remained.
تُو جو ہر آن نئی شان دکھا دیتا ہے
[Tu jo har aan nayi shaan dikha deta hai]
Each instant You reveal Your glory
دیدہِ شوق کو پیران بنا دیتا ہے
[Deeda-e-shouq ko heraan bana deta hai]
Astounding the discerning eye
ڈالی ڈالی تیری تخلیق کے گُن گاتی ہے
[Daali daali teri takhleeq ke gun gaati hai]
Each branch sings of Your creation
پتّا پتّا تیری قدرت کا پتا دیتی ہے
[Patta patta teri qudrat ka pata deta hai]
Each leaf is Your being manifest
میں گناہوں کا بھار رکھتا ہوں
[Mein gunaahon ka bhaar rakhta hoon]
I carry the burden of my sins,
—میں گناہوں کا
[Mein gunaahon ka]
—The burden of my sins,
دل میں اپنے شمار رکھتا ہوں
[Dil mein apne shumaar rakhta hoon]
And I keep count of them in my heart.
بخش دے نیک کے تجھ کو قدرت ہے
[Bakhsh dey naik ke tujh ko qudrat hai]
It is within Your power to forgive the righteous,
تجھ پہ میں ایتبار رکھتا ہوں
[Tujh pe mein aitebar rakhta hoon]
And I place my trust in You.
خالکِ کُل ہے تُو، اس میں کیا گفتگو
[Khaalik-e-kul hai tu, isme kya guftagoo]
You are the supreme Creator. There can be no denying it.
سارے عالم کو ہے تیری ہی جستجو
[Saare aalam ko hai teri hee justuju]
All creation searches for You
تیری جلوہ گاری ہے عیا چار سُو
[Teri jalwaagari hai ayaa chaar su]
You are manifest in all dimensions
لَا شَرِیکَ لَہُ، لَا شَرِیکَ لَہُ
[La sharika lahu, la sharika lahu]
O peerless One
مالک المُلک تُو
[Maalik-e-mulk tu]
O King of Kings
ہم کیا ہیں؟
[Hum kya hein?]
What are we?
ہم کیا ہیں؟ جو کوئی کام ہم سے ہوگا
[Hum kya hein? jo koi kaam ham se hoga]
What are we, that anything can be done by us?
کیا فائدہ؟ فکرِ بیش و کم سے ہوگا
[Kya faida? Fikar-e-besh-o-kam se hoga]
What use is it? Any success will come from Your grace, not from our worries.
جو کچھ ہوا، ہوا کرم سے تیرے
[Jo kuch hua, hua karam se tere]
Whatever has happened has happened through Your mercy.
جو کچھ ہوگا تیرے کرم سے ہوگا
[Jo kuch hoga tere karam se hoga]
And whatever will happen, will be through Your mercy alone.
جو تیری رحمت کا منکر ہو وہ میرا دل نہیں
[Jo teri rehmat ka munkir ho wo mera dil nahin]
The one who denies Your mercy is not my heart,
مانگنا جس کو نہ آئے وہ کوئی ساحل نہیں
[Mangna jis ko na aaye wo koi sahil nahi]
Who does not know how to ask, is not truly seeking a shore.
اے کرم، پرور کرم، میرے گناہوں پر نہ جا
[Ae karam, parwar karam, mere gunahon par na ja]
O Mercy, O Generous One, do not look upon my sins,
رہم کے قابل ہوں میں، انصاف کے قابل نہیں
[Reham ke kaabil hoon mein, insaaf ke kaabil nahin]
I am deserving of mercy, not deserving of justice.
لا اِلٰہَ تیری شان، یا وَحدَہُ
[Laa ilaahaa teri shaan ya wahdahoo]
There is no one like you and that is your grandeur, O unique one
تُو خیال و تجسس، تُو ہی آرزو
[Tu khayaal-o-tajassus tu he aarzoo]
You are the imagination and inquisitiveness, you are the longing
آنکھ کی روشنی، دل کی آواز تُو
[Aankh ki roshni dil ki awaaz tu]
You are the light of the eye, the voice of the heart,
تھا بھی تُو، ہے بھی تُو، تھا بھی تُو، ہے بھی تُو
[Tha bhi tu, hai bhi tu, hoga bhi tu hee tu]
You were there, you are here and you will be there