Connect with us
Abida Parveen

Main Naraye Mastana

Main Naraye Mastana is a qawwali sung by the Queen of Sufi Music, Abida Parveen. The Urdu ghazal was composed by Wasif Ali Wasif and has been translated by the author of this post for the audience. Read Main Naraye Mastana lyrics in English and urdu below:

میں نعرۂ مستانہ، میں شوخئ رندانہ

میں تشنہ کہاں جاؤں، پی کر بھی کہاں جانا

میں سوز محبت ہوں، میں ایک قیامت ہوں

میں اشک ندامت ہوں، میں گوہر یکدانہ

میں طائر لاہوتی، میں جوہر ملکوتی

ناسوتی نے کب مجھ کو، اس حال میں پہچانا

میں شمع فروزاں ہوں، میں آتش لرزاں ہوں

میں سوزش ہجراں ہوں، میں منزل پروانہ

کس یاد کا صحرا ہوں، کس چشم کا دریا ہوں

خود طور کا جلوہ ہوں، ہے شکل کلیمانہ

میں حسن مجسم ہوں، میں گیسوئے برہم ہوں

میں پھول ہوں شبنم ہوں، میں جلوۂ جانانہ

میں واصفؔ بسمل ہوں، میں رونق محفل ہوں

اک ٹوٹا ہوا دل ہوں، میں شہر میں ویرانہ

میں نعرۂ مستانہ میں شوخئ رندانہ

میں تشنہ کہاں جاؤں پی کر بھی کہاں جانا

I am the cry of ecstasy, I am the daring of a drunkard.

Where can I go, even after drinking, when I’m still unsatisfied?

I am the flame of love, I am a catastrophe.

I am the tear of remorse, I am the rarest gem.

I am ruby of the heavens, the treasure of empires

When will the mortals see me for what I am?

I am a glowing candle, I am a trembling fire.

I am the burning pain of separation, and the home of the beloved

Whose desert of memories am I? Whose ocean of tears am I?

I am the radiance of Mount Sinai, my form is like that of Moses.

I am the embodiment of beauty, I am disheveled tresses.

I am the flower, I am the dew, I am the appearance of the beloved.

I am Wasif, a sacrifice, I am the heart of the gathering.

I am a broken heart, I am desolation in the city

I am the cry of ecstasy, I am the daring of a drunkard.

Where can I go, even after drinking, when I’m still unsatisfied?