Musheer (Advisor) is a satirical poem written by a famous Pakistani poet, Habib Jalib. Jalib wrote it in response to a conversation he had with Hafiz Jalandari when he assumed the role of an advisor to the military dictator Ayub Khan.
میں نے اس سے یہ کہا
یہ جو دس کروڑ ہیں
جہل کا نچوڑ ہیں
ان کی فکر سو گئی
ہر امید کی کرن
ظلمتوں میں کھو گئی
یہ خبر درست ہے
ان کی موت ہو گئی
بے شعور لوگ ہیں
زندگی کا روگ ہیں
اور تیرے پاس ہے
ان کے درد کی دوا
[Mainey us se yeh kaha]
[Yeh jo das crore hain]
[Jahl ka nichor hain]
[Unki fikr so gayi]
[Har umeed ki kiran]
[Zulmatoon mein kho gayi]
[Yeh khabar durust hai]
[Unki maut ho gayi]
[be-shaoor log hain]
[zindagi ka rog hain]
[Aur tere paas hai]
[Inke dard ki dawa]
I said to him
These hundred million
Are the epitome of ignorance
Their conscience has gone to sleep
Every ray of hope
Is lost in the darkness
It is true
They are the living dead
Completely ignorant
They are the illness of life
And you hold in your hands
The cure for their ills
میں نے اس سے یہ کہا
تو خدا کا نور ہے
عقل ہے شعور ہے
قوم تیرے ساتھ ہے
تیرے ہی وجود سے
ملک کی نجات ہے
تو ہے مہر صبح نو
تیرے بعد رات ہے
بولتے جو چند ہیں
سب یہ شر پسند ہیں
ان کی کھینچ لے زباں
ان کا گھونٹ دے گلا
[Mainey us se yeh kaha]
[Tu Khuda ka noor hai]
[Aql hai shaoor hai]
[Quom tere saath hai]
[Tere hi wujood se]
[Mulk ki nijaat hai]
[Tu hai mehr-e-subah-no]
[Tere baad raat hai]
[bolte jo chand hain]
[sab yeh shar pasand hain]
[Unki kheench le zubaan]
[Unka ghont de gala]
I said to him
You are the light of God
You have intellect and awareness
The nation is with you
It is only through your grace
That the nation can be saved
You are the light of a new morning
After you there is darkness
The few who speak out
Are all mischief makers
You should rip out their tongues
You should strangle their throats
میں نے اس سے یہ کہا
جن کو تھا زباں پہ ناز
چپ ہیں وہ زباں دراز
چین ہے سماج میں
بے مثال فرق ہے
کل میں اور آج میں
اپنے خرچ پر ہیں قید
لوگ تیرے راج میں
آدمی ہے وہ بڑا
در پہ جو رہے پڑا
جو پناہ مانگ لے
اس کی بخش دے خطا
[Mainey us se yeh kaha]
[Jin ko tha zubaan pe naaz]
[Chup hain woh zubaan daraaz]
[Chayn hai samaaj mein]
[Be-misaal farq hai]
[Kal mein aur aaj mein]
[Apne kharch par hain qaid]
[Log tere raaj mein]
[Aadmi hai woh bara]
[Dar pe jo rahe para]
[Jo panaah maang le]
[Us ki bakhsh de khata]
I said to him
Those proud of their eloquence
Their tongues are completely silent
There is calm in the land
There is an unmatched difference
Between yesterday and today
They are imprisoned at their own expense
Under your rule
That man is great
Who lies at your door
Whoever seeks refuge
Forgive him his mistakes
میں نے اس سے یہ کہا
ہر وزیر ہر سفیر
بے نظیر ہے مشیر
واہ کیا جواب ہے
تیرے ذہن کی قسم
خوب انتخاب ہے
جاگتی ہے افسری
قوم محو خواب ہے
یہ ترا وزیر خاں
دے رہا ہے جو بیاں
پڑھ کے ان کو ہر کوئی
کہہ رہا ہے مرحبا
[Mainey us se yeh kaha]
[Har wazir har safeer]
[Be-nazir hai musheer]
[Waah kya jawab hai]
[Tere zehan ki qasam]
[Khoob intikhaab hai]
[Jaagti hai afsari]
[Quom mehw-o-khawab hai]
[Yeh tera wazir khan]
[De raha hai jo bayan]
[Parh ke unko har koi]
[Kah raha hai marhaba]
I said to him,
Every minister, every ambassador,
Is an unmatched advisor,
Wow, what a response.
I swear by your intellect,
A great selection.
The officer is awake,
While the nation is lost in sleep.
This is your minister Khan,
Giving the statement.
After reading which, everyone,
Is saying, “Wow!”
میں نے اس سے یہ کہا
چین اپنا یار ہے
اس پہ جاں نثار ہے
پر وہاں ہے جو نظام
اس طرف نہ جائیو
اس کو دور سے سلام
دس کروڑ یہ گدھے
جن کا نام ہے عوام
کیا بنیں گے حکمراں
تو ”یقیں” ہے یہ ”گماں”
اپنی تو دعا ہے یہ
صدر تو رہے سدا
میں نے اس سے یہ کہا
[Mainey us se yeh kaha]
[Cheen (China) apna yaar hai]
[Is pe jaan nisaar hai]
[Par wahan hai jo nizaam]
[Is taraf na jaayo]
[Usko door se salaam]
[Das crore yeh gadhay]
[Jinka naam hai awaam]
[Kya banein ge hukmaran]
[Tu “yaqeen” hai yeh “guman”]
[Apni to dua hai yeh]
[Sadar to rahe sada]
[Mainey us se yeh kaha]
I said to him
China is our friend
We’d give our lives for her
But the system that they have
Steer well clear of that
Just greet it from far away
These hundred million idiots
That are called the masses
Could surely never become rulers
You are the truth; they’re an illusion
My prayer is that
May you remain the President forever
I said this to him