Yeh Fasal Umeedoun Ki Hum Dum is a powerful Urdu Nazm written by a famous Pakistani poet, Faiz Ahmad Faiz
سب کاٹ دو بسمل پودوں کو
بے آب سسکتے مت چھوڑو
سب نوچ لو بیکل پھولوں کو
شاخوں پہ بلکتے مت چھوڑو
[Sab kaat do bismil poudoun ko]
[Be aab sisakte mat chhoro]
[Sab noch lo bekal phoolon ko]
[Shakhon pe bilk’te mat chhoro]
Cut everything down, the poisoned plants
Do not leave them to wither unwatered
Gouge them all, the restless flowers
Do not leave them crying on the branches
یہ فصل امیدوں کی ہم دم
اِس بار بھی غارت جائے گی
[Yeh fasal umeedon ki hum dum]
[Is baar bhi ghaarat jaaye gi]
This is the harvest of hope, dear one
that will, this time too, be ruined
سب محنت صبحوں شاموں کی
اب کے بھی اکارت جائے گی
[Sab mehnat subhon shaamon ki]
[Ab ke bhi akaarat jaaye gi]
All the hard work of mornings and evenings
This time too will be in vain
کھیتی کے کونوں کھدروں میں
پھر اپنے لہو کی کھاد بھرو
[Kheti ke konon khaddaron mein]
[Phir apne lahoo ki khaad bharo]
Fill the roughs and crannies of plough-fields
With your rich, fertile blood once more.
پھر مٹی سینچو اشکوں سے
پھر اگلی رت کی فکر کرو
[Phir mitti sincho ashkon se]
[Phir agli rut ki fikar karo]
Quench the earth with your tears again
Then worry about the next season
پھر اگلی رت کی فکر کرو
جب پھر اک بار اجڑنا ہے
[Phir agli rut ki fikr karo]
[Jab phir aik baar ujrna hai]
Think about the next season
When once again everything will be lost
اک فصل پکی تو بھرپایا
جب تک تو یہی کچھ کرنا ہے
[Aik fasal pakki to bharpaya]
[Jab tak tu yehi kuch karna hai]
We will wait— for a good harvest
Until then, we must keep doing this