Muhasara is a powerful poem by Ahmad Faraz against Zia Ul Haq’s military regime.

 

Note: We have tried to translate Muhasara into English. However, it must be noted that while a translated poem may carry the message, it can never fully capture its essence — the depth of thought, the layered emotions, and the beauty of the language that make the original poem so powerful.

Verse 1: Muhasara by Ahmad Faraz

مرے غنیم نے مجھ کو پیام بھیجا ہے
کہ حلقہ زن ہیں مرے گرد لشکری اس کے

[Meray ghaneem ne mujh ko payaam bheja hai]
[Ke halqa zan hain meray gird lashkari us ke]

My enemy has sent me a message
That his armies have encircled me on all sides

Verse 2: Muhasara by Ahmad Faraz

فصیل شہر کے ہر برج ہر منارے پر
کماں بہ دست ستادہ ہیں عسکری اس کے

[Faseel-e-shehar ke har burj har minaaray par]
[Kamaan ba-dast sitada hain askari us ke]

On every tower and minaret of the city’s walls
His troops stand with bows in their hands

Verse 3: Muhasara by Ahmad Faraz

وہ برق لہر بجھا دی گئی ہے جس کی تپش
وجود خاک میں آتش فشاں جگاتی تھی

[Woh barq-e-lehar bujha di gayi hai jis ki tapish]
[Wujood-e-khaak mein aatish-fishaan jagaati thi]

The lightning bolt has been extinguished, whose heat
Ignited the volcano within the body of clay

Verse 4: Muhasara by Ahmad Faraz

بچھا دیا گیا بارود اس کے پانی میں
وہ جوئے آب جو میری گلی کو آتی تھی

[Bicha diya gaya baarood us ke paani mein]
[Woh ju-e-aab jo meri gali ko aati thi]

Explosives have been laid in the waters
Of the stream that flowed through my street

Verse 5: Muhasara by Ahmad Faraz

سبھی دریدہ دہن اب بدن دریدہ ہوئے
سپرد دار و رسن سارے سر کشیدہ ہوئے

[Sabhi dareeda-dahan ab badan dareeda huay]
[Supurd-e-daar-o-rasan saaray sar kashida huay]

All those with outspoken mouths lie torn apart

Every rebellious head has been sent to the gallows

Verse 6: Muhasara by Ahmad Faraz

تمام صوفی و سالک سبھی شیوخ و امام
امید لطف پہ ایوان کج کلاہ میں ہیں

[Tamaam sufi o saalik sabhi shuyookh o imaam]
[Umeed-e-lutf pe aiwaan-e-kaj-kalaah mein hain]

All the sufis and saints, every scholar and imam

Hopes to find favour in the rulers’ court

Verse 7: Muhasara by Ahmad Faraz

معززین عدالت بھی حلف اٹھانے کو
مثال سائل مبرم نشستہ راہ میں ہیں

[Moazzazeen-e-adalat bhi half uthane ko]
[Misaal-e-saa’il-e-mubram nashista-raah mein hain]

Even the judges are ready to take their oaths

Like desperate beggars on the roadside

Verse 8: Muhasara by Ahmad Faraz

تم اہل حرف کہ پندار کے ثناگر تھے
وہ آسمان ہنر کے نجوم سامنے ہیں

[Tum ahl-e-harf ke pindaar ke sanagar thay]
[Woh aasmaan-e-hunar ke nujoom saamne hain]

You—the people of the word—who sang praises of arrogance and self-deception

Those brightest talents are in front of you

Verse 9: Muhasara by Ahmad Faraz

بس اک مصاحب دربار کے اشارے پر
گداگران سخن کے ہجوم سامنے ہیں

[Bas ek musahib-e-darbaar ke ishaaray par]
[Gadagaran-e-sukhan ke hujoom saamne hain]

With a mere signal from a court attendant

A crowd of word-beggars (peddlers of borrowed words) bows at our feet

Verse 10: Muhasara by Ahmad Faraz

قلندران وفا کی اساس تو دیکھو
تمہارے ساتھ ہے کون آس پاس تو دیکھو

[Qalandaraan-e-wafa ki asaas to dekho]
[Tumhaaray saath hai kaun, aas paas to dekho]

Look at the principles of those “loyal dervishes”

Who stands with you? Look around!

Verse 11: Muhasara by Ahmad Faraz

سو شرط یہ ہے جو جاں کی امان چاہتے ہو
تو اپنے لوح و قلم قتل گاہ میں رکھ دو

[So shart yeh hai jo jaan ki amaan chahte ho]
[To apne loh o qalam qatal-gaah mein rakh do]

So these are the terms: if you seek safety for your life

Lay down your pen and slate in the slaughterhouse

Verse 12: Muhasara by Ahmad Faraz

وگرنہ اب کے نشانہ کمان داروں کا
بس ایک تم ہو سو غیرت کو راہ میں رکھ دو

[Wagarna ab ke nishaana kamaan-daaron ka]
[Bas aik tum ho so ghairat ko raah mein rakh do]

Otherwise, this time, the archers’ target
Is you alone, so cast your integrity aside

Verse 13: Muhasara by Ahmad Faraz

یہ شرط نامہ جو دیکھا تو ایلچی سے کہا
اسے خبر نہیں تاریخ کیا سکھاتی ہے

[Yeh shartnaama jo dekha to ailchi se kaha]
[Isay khabar nahin tareekh kya sikhaati hai]

Seeing these terms, I told the envoy

“He is oblivious of what history teaches”

Verse 14: Muhasara by Ahmad Faraz

کہ رات جب کسی خورشید کو شہید کرے
تو صبح اک نیا سورج تراش لاتی ہے

[Ke raat jab kisi khursheed ko shaheed kare]
[To subah ek naya sooraj taraash laati hai]

When the night martyrs a sun

The dawn sculpts a new one

Verse 15: Muhasara by Ahmad Faraz

سو یہ جواب ہے میرا مرے عدو کے لیے
کہ مجھ کو حرص کرم ہے نہ خوف خمیازہ

[So yeh jawaab hai mera meray adoo ke liye]
[Ke mujh ko hirs-e-karam hai na khauf-e-khamiaaza]

So this is my reply to my foe
I seek no mercy, nor do I fear the consequences

Verse 16: Muhasara by Ahmad Faraz

اسے ہے سطوت شمشیر پر گھمنڈ بہت
اسے شکوہ قلم کا نہیں ہے اندازہ

[Usay hai satwat-e-shamsheer par ghamand bohot]
[Usay shikvah-e-qalam ka nahin hai andaaza]

He boasts of the sword’s might,

But is unaware of the pen’s majesty

Verse 17: Muhasara by Ahmad Faraz

مرا قلم نہیں کردار اس محافظ کا
جو اپنے شہر کو محصور کر کے ناز کرے

[Mera qalam nahin kirdaar us muhafiz ka]
[Jo apne shehar ko mehsoor kar ke naaz kare]

My pen is not a tool for that protector

Who is proud of besieging his own city

Verse 18: Muhasara by Ahmad Faraz

مرا قلم نہیں کاسہ کسی سبک سر کا
جو غاصبوں کو قصیدوں سے سرفراز کرے

[Mera qalam nahin kaasa kisi sabak sar ka]
[Jo ghaasibon ko qaseedon se sarfaraz kare]

My pen is not a begging bowl for that fool
Who glorifies usurpers with odes

Verse 19: Muhasara by Ahmad Faraz

مرا قلم نہیں اوزار اس نقب زن کا
جو اپنے گھر کی ہی چھت میں شگاف ڈالتا ہے

[Mera qalam nahin auzaar us naqabzan ka]
[Jo apne ghar ki hi chhat mein shagaaf daalta hai]

My pen is not a tool of that burglar

Who breaches the roof of his own house

Verse 20: Muhasara by Ahmad Faraz

مرا قلم نہیں اس دزد نیم شب کا رفیق
جو بے چراغ گھروں پر کمند اچھالتا ہے

[Mera qalam nahin dosd-e-neem shab ka rafiq]
[Jo be-chiraagh gharon par kamand uchaalta hai]

My pen is not the accomplice of the midnight thief

Who scales the walls of darkened homes

Verse 21: Muhasara by Ahmad Faraz

مرا قلم نہیں تسبیح اس مبلغ کی
جو بندگی کا بھی ہر دم حساب رکھتا ہے

[Mera qalam nahin tasbeeh us muballigh ki]
[Jo bandagi ka bhi har dam hisaab rakhta hai]

My pen is not the rosary of that preacher
Who tallies every act of worship

Verse 22: Muhasara by Ahmad Faraz

مرا قلم نہیں میزان ایسے عدل کی
جو اپنے چہرے پہ دہرا نقاب رکھتا ہے

[Mera qalam nahin meezan aisay adl ki]
[Jo apne chehray pe dohra naqaab rakhta hai]

My pen is not the scale of that judge
Who wears a double veil on his face

Verse 23: Muhasara by Ahmad Faraz

مرا قلم تو امانت ہے میرے لوگوں کی
مرا قلم تو عدالت مرے ضمیر کی ہے

[Mera qalam to amaanat hai meray logon ki]
[Mera qalam to adalat meray zameer ki hai]

My pen is the trust of my people
My pen is the court of my conscience

Verse 24: Muhasara by Ahmad Faraz

اسی لیے تو جو لکھا تپاک جاں سے لکھا
جبھی تو لوچ کماں کا زبان تیر کی ہے

[Isi liye to jo likha tapaak-e-jaan se likha]
[Jabhi to loach kamaan ka zabaan teer ki hai]

And so, whatever I have written, I wrote with my soul

And why my words strike like an arrow

Verse 25: Muhasara by Ahmad Faraz

میں کٹ گروں کہ سلامت رہوں یقیں ہے مجھے
کہ یہ حصار ستم کوئی تو گرائے گا

[Main kat girun ke salaamat rahun yaqeen hai mujhe]
[Ke yeh hisaar-e-sitam koi to giraaye ga]

Whether I fall or remain safe, I am certain
That someone will shatter this siege of oppression

Verse 26: Muhasara by Ahmad Faraz

تمام عمر کی ایذا نصیبیوں کی قسم
مرے قلم کا سفر رائیگاں نہ جائے گا

[Tamaam umar ki aiza-nasibiyon ki qasam]
[Meray qalam ka safar raaigaan na jaaye ga]

I swear by the lifelong suffering of the ill-fated

The journey of my pen will not go in vain

Verse 27: Muhasara by Ahmad Faraz

سرشت عشق نے افتادگی نہیں پائی
تو قد سرو نہ بینی و سایہ پیمائی

[Sarisht-e-ishq ne aftaadgi nahin paayi]
[To qadd-e-sarw na beeni o saaya paymaayi]

The essence of my love cannot be erased—

You cannot see, nor measure, a tree’s shadow from its peak

Don't Miss

Imran Khan UN

UN working group deems Imran Khan’s detention arbitrary and in violation of international law

The UN working group on Arbitrary Detentions deems Imran Khan's…
IHC judges letter to SJC

IHC judges detail ‘brazen interference’ by intelligence agencies in a letter to Supreme Judicial Council

In an incriminating letter to the Supreme Judicial Council (SJC),…

From Prison, Imran Khan Writes an Article in Time Magazine

Former Prime Minister Imran Khan writes an article in Time…

Multan: Police arrests Javed Hashmi’s son-in-law and PTI candidate Zahid Bihar

Punjab Police arrested Javed Hashmi’s son-in-law and PTI candidate Zahid…